Help - Search - Members - Calendar
Full Version: translate please
forum.poland.com > Culture > Language
Anonymous
Hi, can anyone translate this email I received from Wloclawek in response to an inquiry I made in English regarding my family history. I am leaving for Poland soon & would need to know if I´m traveling in the right direction. Thanks in advance for any help. Here it is: Archiwum Panstwowe w Toruniu Oddzial we Wloclawku inforuje, ze w zasobie swoim nie posiada akt dotyczacych miasta Konina. Akta stnu cywilnego parafii z dzialajacych w tym miescie znajduja sie w Archiwum Panstwowym w Poznaniu. And then the address is given which I hope I´m smart enough to understand. :-?
Zbyszek
Quote:

On 2003-09-07 01:56, Anonymous wrote:
Hi, can anyone translate this email I received from Wloclawek in response to an inquiry I made in English regarding my family history. I am leaving for Poland soon & would need to know if I´m traveling in the right direction. Thanks in advance for any help. Here it is: Archiwum Panstwowe w Toruniu Oddzial we Wloclawku inforuje, ze w zasobie swoim nie posiada akt dotyczacych miasta Konina. Akta stnu cywilnego parafii z dzialajacych w tym miescie znajduja sie w Archiwum Panstwowym w Poznaniu. And then the address is given which I hope I´m smart enough to understand. :-?



The State Achives of the town of Torun, Dep. of Wloclawek informs that there are no records regarding the town of Konin in our resources. The church records of parishes placed in Konin can be found in the State Archives in Poznan.
Anonymous
Thank you so much for the translation. It saves me from a world of confusion. Again many, many thanks.
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2010 Invision Power Services, Inc.